10/04/16 ● A espera chegou ao fim! Estamos disponibilizando a tradução do penúltimo capítulo de TALES OF MONKEY ISLAND!

10/03/16 ● Estamos disponibilizando a tradução de dois jogos da série TEX MURPHY: THE PANDORA DIRECTIVE e TESLA EFFECT. Cuidado por onde anda!

19/01/16 ● Agora é possível jogar LIFE IS STRANGE com legendas em português! Jogo considerado um dos melhores de 2015 :)

29/11/15 ● Jogue agora o LUCASARTS ADVENTURE PACK do Steam em português! Se ainda não tem, compre agora por apenas R$ 4,99!

08/11/15 ● Já jogou ALL THE WAY DOWN? Em meio a uma forte nevasca, ajude um homem perdido em um obscuro vilarejo a encontrar abrigo.

Novembro 18, 2017, 10:34:11 *
Bem-vindo, Visitante. Por favor faça o Login ou Registro.

Login com nome de usuário, senha e duração da sessão
Notícias: Curta a nossa página no Facebook: www.facebook.com/scummbr :)
 

   Home   Ajuda Pesquisa Login Registrar  

Páginas: [1]
  Imprimir  
Autor Tópico: Monkey Island 2 SE  (Lida 13237 vezes)
Fevereiro 01, 2013, 05:48:57
RafaelGC
ADM
Sábio
*****
Mensagens: 606


'Morte gosta de gatos'


WWW
« : Fevereiro 01, 2013, 05:48:57 »


Título em Português: Ilha dos Macacos 2: A Vingança de LeChuck "Versão Especial"
Título Original: Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge
Ano: 1991-2010 / Desenvolvido por: LucasArts Entertainment Company
Lançamento da Tradução Original PC-DOS: 12/12/2009 / Versão da Presente Tradução: BETA2 01/02/2013

SINOPSE DO GAME: Guybrush Threepwood, o poderoso pirata capaz de prender sua respiração por dez minutos, embarca em uma nova aventura: encontrar o lendário tesouro de Big Whoop! Porém o perverso pirata LeChuck parece que ainda não está tão morto quanto se pensava... Será que Guybrush conseguirá derrotar o seu arqui-inimigo novamente?



► GALERIA DE IMAGENS DA TRADUÇÃO







► CRÉDITOS DA TRADUÇÃO

● EQUIPE DE TRADUÇÃO DO GAME ORIGINAL - VERSÃO CLÁSSICA (PC-DOS):
Chefia do Projeto, Tradução, Adaptação, Revisão e Testes Principais: Diego José Camboim de Souza
Tradução e Adaptação Adicional: Marco Antonio Porcho Souza
Edição Gráfica e Auxílio Técnico: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (www.jinndevil.tumblr.com)
Revisão e Testes Adicionais: Rafael Gonçalves Costa, Jinn DEvil, Marco Antonio Porcho Souza, Fernando Laranja Palhares, Diogo Suttili, Marcel Donin, Guilherme Miranda, Cleide Carvalho, Bruno Carvalho e Bicalho, Lucas Alves Pinto e Paulo Eduardo Fernandes Morbeck de Andrade e Silva
Sugestões de Títulos para Livros da Biblioteca por: Arthur Cadarn, Márcio Oliveira e Fernando Laranja Palhares
Documentação: Rafael Gonçalves Costa e Diego José Camboim de Souza
Agradecimentos Especiais: Thomas Combeléran (por sua incrível ferramenta de tradução de jogos)

● EQUIPE ENVOLVIDA NA TRADUÇÃO DA VERSÃO ESPECIAL (PC-Windows):
Tradução e Adaptação e Revisão: A presente tradução da versão especial foi feita aproveitando tudo o que foi feito na versão clássica. Logo, todos os créditos descritos a cima devem ser mantidos.
Tradução Adicional: Rafael Gonçalves Costa e Daniel Domingues
Revisão Adicional: Jefferson Souza e Vladmir Sicca
Criação da Ferramenta de Tradução e Testes Principais: Vinícius "FireApache" Rodrigues dos Santos



► DOWNLOAD DA TRADUÇÃO

MI2SE-TRADUCAO-BETA2-BR.7z (servidor: "Google") (tamanho: 2 MB) (senha: scummbr.com)

Está em dúvida sobre como baixar um arquivo? Clique AQUI e leia as instruções!



► APLICANDO A TRADUÇÃO

1) Baixe patch de tradução e extraia os arquivos na pasta onde o jogo foi instalado. Mantenha os arquivos dentro das sub-pastas conforme está dentro do pack de tradução. Se o Windows perguntar, substitua os arquivos por esses novos. Veja essa imagem: http://i.imgur.com/A0dkDnH.png

2) Execute o game;

3) No menu principal (que é a tela de início do jogo), clique no botão "HELP AND OPTIONS", depois em "SETTINGS" e verifique na tela de "CONFIGURACOES" se a opção "LEGENDAS" está ativa;

4) Volte para o menu principal e inicie a partida clicando no botão "PLAY NEW GAME";

5) Bom divertimento!

PS.: A pasta 'fonts' no patch de tradução serve apenas para deixar a tamanho do texto das falas maior do que o normal. Caso fique estranho no seu, com textos distorcidos ou picotados, feche o jogo, apague a pasta 'fonts' da pasta do game e execute o jogo novamente.



► NOTAS DA TRADUÇÃO

Este é o patch de tradução para português do adventure MONKEY ISLAND 2 SPECIAL EDITION: LECHUCK'S REVENGE, jogo lançado pela LucasArts inicialmente no ano de 1991 e relançado posteriormente em alta definição para diversas plataformas. O patch funciona plenamente com a versão original em inglês do game para PC-Windows. NÃO garantimos o seu funcionamento com outras versões do jogo.

Estamos lançando essa versão BETA da tradução para que vocês, adventureiros, possam apreciar o trabalho que está sendo feito até então.

- Até o exato momento não planejamos traduzir as imagens do game pois são fragmentadas em muitos pedaços pequenos, enfim, MUITO trabalho, mas ainda estamos analisando possibilidade de editá-las, no futuro, quem sabe.

- Infelizmente algumas palavras não foram possíveis de serem traduzidas por conta da complexidade do game original, inclusive o nome dos itens no inventário.

- A versão original (DOS) se encontra em inglês. Caso queira jogar essa em português (porem sem vozes) via ScummVM, acesse esse link: http://bit.ly/Sn3uIr

- Algumas frases estranhamente estão sendo trocadas, inclusive na dublagem. Estamos verificando o que está causando isso. Novidades com certeza na versão final do patch de tradução.

- O atual patch conta com um arquivo chamado "MinisterT_bo_24.font" dentro da pasta "fonts". A função desse é deixar a fonte do jogo maior, mais semelhante a da versão clássica. Caso não tenha gostado, basta apagar esse arquivo, simples.



► EXTRAS

"Achei que eu tinha matado o Pirata-Fantasma LeChuck de uma vez por todas. Ledo engano. Afinal quantas vezes aquele palerma inchado pode morrer? Os outros piratas me avisaram que não há escapatória: "Quando o LeChuck diz que quer ver a sua caveira, ele fala isso ao pé da letra" – alertam eles. Minha única esperança reside na velha lenda de que o tesouro de Big Whoop guarda a chave para um grande poder... Preciso achá-lo antes que o LeChuck me encontre!"

Extraído de "As Memórias de Guybrush Threepwood: Os Anos da Ilha dos Macacos"

Se você gostou desse jogo, não deixe de conferir também o patch de tradução para:

● O Segredo da Ilha dos Macacos (versão clássica)
● O Segredo da Ilha dos Macacos (versão especial)
● Ilha dos Macacos 2: A Vingança de LeChuck (versão clássica)
● A Maldição da Ilha dos Macacos
● Fuga da Ilha dos Macacos
● Contos da Ilha dos Macacos

● Histórico da Tradução
● Extraindo a Versão Clássica da Versão Especial - Jogando Via ScummVM





► ATENÇÃO

A presente tradução encontra-se amplamente protegida pela Lei de Propriedade Intelectual Brasileira. Todos os direitos reservados. A distribuição do patch de tradução é GRATUITA, porém, fica PROIBIDO qualquer tipo de alteração no seu conteúdo – textos ou documentação – sem a prévia autorização do autor.

O Grupo ScummBR de Tradução NÃO possui qualquer espécie de vínculo com a The Walt Disney Company, LucasFilms, LucasArts Entertainment Company e/ou suas empresas afiliadas. Dessa forma, nenhum pedido de suporte técnico ou informação a respeito da presente tradução deve ser dirigido a terceiros que não façam parte do Grupo ScummBR de Tradução.

Nosso grupo tem apenas o intuito de disponibilizar a tradução para que mais pessoas possam conhecer esse surpreendente jogo em nosso idioma. Trabalhamos sem fins lucrativos, nossa missão é tão somente aumentar o alcance do gênero adventure de jogos eletrônicos perante o público brasileiro.

Não lidamos com a distribuição ilegal de softwares em nenhuma de suas formas.

Para mais informações sobre a iniciativa ScummBR, clique aqui e leia as regras do fórum, ou aqui para saber um pouco sobre nós.
« Última modificação: Novembro 16, 2016, 09:35:06 por RafaelGC » Registrado
Fevereiro 01, 2013, 10:17:21
dent
Novato
*
Mensagens: 9


« Responder #1 : Fevereiro 01, 2013, 10:17:21 »

suporta a versão do steam? se precisarem de algum arquivo dela eu possuo e posso enviar.
Registrado
Fevereiro 01, 2013, 10:31:12
RafaelGC
ADM
Sábio
*****
Mensagens: 606


'Morte gosta de gatos'


WWW
« Responder #2 : Fevereiro 01, 2013, 10:31:12 »

suporta a versão do steam? se precisarem de algum arquivo dela eu possuo e posso enviar.

Não chegamos a fazer testes na versão, mas acredito que funciona sim! Basta localizar onde estão os arquivos do jogo na pasta do Steam e seguir os procedimentos descritos no patch
Registrado
Fevereiro 02, 2013, 06:56:02
dent
Novato
*
Mensagens: 9


« Responder #3 : Fevereiro 02, 2013, 06:56:02 »

um pequeno problema, na versão steam, o jogo está todo comprimido em 1 arquivo "monkey2.pak" e por isso não consigo substituir os arquivos =/
Registrado
Fevereiro 02, 2013, 08:32:08
RafaelGC
ADM
Sábio
*****
Mensagens: 606


'Morte gosta de gatos'


WWW
« Responder #4 : Fevereiro 02, 2013, 08:32:08 »

Não precisa substituir se não pedir, basta colocar os arquivos dessa forma:



O arquivo .PAK continua intacto, mas o jogo da prioridade nos arquivos soltos.
Registrado
Fevereiro 03, 2013, 02:10:29
dent
Novato
*
Mensagens: 9


« Responder #5 : Fevereiro 03, 2013, 02:10:29 »

opa, funcionou mesmo, valeu ai =DD.
tão de parabéns pela qualidade e atenção ^^. qualquer bug dou 1 toque aqui =] 

EDIT: por falar em bug, no meu jogo o nome dos lugares e pessoas está impossivel de ler, 1 monte de simbolo aleatório apenas, é pra ser assim msm? 
Registrado
Fevereiro 03, 2013, 02:14:14
RafaelGC
ADM
Sábio
*****
Mensagens: 606


'Morte gosta de gatos'


WWW
« Responder #6 : Fevereiro 03, 2013, 02:14:14 »

opa, funcionou mesmo, valeu ai =DD.
tão de parabéns pela qualidade e atenção ^^. qualquer bug dou 1 toque aqui =] 

EDIT: por falar em bug, no meu jogo o nome dos lugares e pessoas está impossivel de ler, 1 monte de simbolo aleatório apenas, é pra ser assim msm? 

Estranho, poste uma imagem aqui no fórum para exemplificar o problema.
Registrado
Fevereiro 03, 2013, 11:32:19
dent
Novato
*
Mensagens: 9


« Responder #7 : Fevereiro 03, 2013, 11:32:19 »

ai estão, e se repete assim em qualquer outro local do jogo.
Registrado
Fevereiro 04, 2013, 03:00:05
RafaelGC
ADM
Sábio
*****
Mensagens: 606


'Morte gosta de gatos'


WWW
« Responder #8 : Fevereiro 04, 2013, 03:00:05 »

Já sei, é referente a sua resolução do monitor, a solução é a seguinte:

Apague o pasta "fonts", isso com certeza vai resolver o problema
Registrado
Fevereiro 05, 2013, 08:55:14
dent
Novato
*
Mensagens: 9


« Responder #9 : Fevereiro 05, 2013, 08:55:14 »

funcionou, to quase zerando já 8D, passei a noite jogando =P
brigadão, tradução 10, os erros pouco atrapalham a jogar. 1 erro que achei foi, no livro sobre o big whoop nem todas as frases aparecem traduzidas.
Registrado
Fevereiro 15, 2013, 09:30:08
LeChuck Norris
VIP
Participativo
*
Mensagens: 112



« Responder #10 : Fevereiro 15, 2013, 09:30:08 »

Adoro esse game, principalmente na versão original... muita nostalgia

Isso me lembra aquele vídeo da E3 anunciando esse game:

http://youtu.be/uG7PN0np2nM

Que bom seria uma serie animada em CG de Monkey Island...
Registrado
Dezembro 15, 2013, 10:31:21
Steve_Doido
Novato
*
Mensagens: 17


« Responder #11 : Dezembro 15, 2013, 10:31:21 »

Oi, só digo:
-DEUS TE ABENÇOE (não tenho religião então pra mim é só um frase qualquer, igual "Graças á Deus" ou qualquer frase do tipo)!
Comprei os dois primeiros MI na Steam e jogar em português é maravilhoso! São pouquíssimas coisas as coisas não traduzidas e não fazem muita diferença. Não tive problemas de troca de falas ou de falta de som, pra mim tá tudo ok. Queria saber por que a Lucas Arts não traduz mais seus games em PT-BR  Embarassado... (se bem que agora que a Disney fechou ela, não dá pra esperar nem novos jogos, muito menos em PT-BR legendados/dublados...  Legal Por que Disney, por queee?!!!)
Só gostaria de informar um erro: Nos becos de Booty Island (não lembro o nome em português, por isso procurei o mapa na internet e só tem em inglês), na dublagem fala algo tipo "Twenty-nine black" ("Vinte e nove preto) (estou fazendo aulas de inglês ) mas na sua tradução (que é ótima por sinal, tem apenas algumas coisinhas faltando aqui e ali... Mas nada que atrapalhe ) fica "Vinte e nove vermelho". Sei que não é um erro grave, grave assim não, mas costumo "aprimorar" meu inglês comparando a dublagem e a legenda (menos no CoMI, por que pra "rimar", e ainda tem coisas que não rimam, eles tem inventar coisas, tipo a Disney nas musiquinhas), e que não sabia disso pode aprender errado (mas sério, só sei o que "You fight like a farmer!"/"What a coincidence, you fight like a cow!" significa graças a vocês).

De todo jeito, obrigado!,
Rodolfo
Registrado
Janeiro 21, 2016, 02:35:10
tfantoni
VIP
Novato
*
Mensagens: 30


« Responder #12 : Janeiro 21, 2016, 02:35:10 »

Oi! Vim ressuscitar esse tópico só pra agradecer aos envolvidos pela tradução dessa beleza <3 fiz o começo do jogo e morri de rir com as adaptações competentes que exigiam uma estrutura específica! Muito obrigada! É um alívio enorme não ter que trocar pra francês como no primeiro devido às limitações de acentos.
Registrado
Janeiro 22, 2016, 10:23:01
djsouza
ADM
Adventureiro
*****
Mensagens: 52



« Responder #13 : Janeiro 22, 2016, 10:23:01 »

Obrigado pelo comentário! Fico feliz em saber que a tradução atingiu o seu objetivo mantendo a graça original desse clássico da LucasArts. Esse foi um projeto especialmente difícil.

Continue comentando! Nós gostamos de saber as opiniões de todos!

Abração!
Registrado
Páginas: [1]
  Imprimir  
 
Ir para:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines